统一影视TV-海量高清高清视频免费在线观看 统一影视TV-海量高清高清视频免费在线观看
收藏
1.0
网友评分
  • 很差
  • 较差
  • 还行
  • 推荐
  • 力荐
897次评分
  • 很差
  • 较差
  • 还行
  • 推荐
  • 力荐
扫描观看

扫描一扫app播放

  Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.
展开

资源列表

相关明星

相关影片

余生多指教2025
叙述,阐述,陈述,描写陈北路被迫接手家族企业,与助理向依一起始,开端,肇始,启始针锋相对,后在相待,交往,来往,共处中逐渐相互理解,最终二人联手粉碎内鬼夺权阴谋的故事。
诛仙动画版番外之铃心剑魄
  故事出现,产生,形成,酿成在一个古装戏剧组中,为了追自己的男神林一凡进入剧组的新人化妆师米游是一个神经大条的女生。作为林一凡的粉丝,米游面临,直面,应对,应付男神经常做出一些啼笑皆非的举动,与此同
红楼梦之金玉良缘
影片以贾宝玉(边程 饰)大雪天里出家倒叙为始,主要故事情节以林黛玉(张淼怡 饰)回府奔丧开篇,揭秘了王熙凤(林鹏 饰)贪没林如海家产盖建大观园,后又出卖了宝、黛两小无猜的爱情,设掉包计,致使宝玉迎娶宝
像你这样的人
A romantic drama that follows the lives of two contrasting individuals, Shrirenu Tripathi and Madhu
转过拐角
刻画,描摹,勾勒,描述经历痛苦离别的男人和搜寻,寻觅,查找,探寻消失爸爸,父亲大人,爹爹,老父亲的女人摸索着分离,离别,离别,分别,分离,别离,分散,分别,离别,分离之路进入爱情胡同的故事。
时间里的爱人
前途无量的女主厨Almut(弗洛伦丝·皮尤 Florence Pugh 饰),遇上失婚男子Tobias(安德鲁·加菲尔德 Andrew Garfield 饰),一次邂逅,转变,变化,蜕变,变迁了余生。
融合2024
一种诡异的传染病引发的身体恐怖故事。一对夫妇度过了一个激情的夜晚,直到一种流行性传染病毒迫使他们把自己锁起来,因为周遭方外的世界彻底颠覆了。。。
邂逅苏格兰
A writer is sent to Scotland to collect a literary award for her boss and is quickly mistaken for so
非标准恋爱
铁憨憨篮球少女高冉(管乐 饰)一记扣杀,直接干翻脆皮打工人张扬(周澄奥 饰),将张扬的设计成果毁于一旦!为了弥补他的损失,高冉只能亲自上阵充当张扬的模特。就这样,在相互援助,协助,辅助,助力和激励的过
星闪闪
笑子(药师丸傅子 饰)是一名翻译家,虽然在职业上备受后辈的信赖和敬仰,但在日常,生存,生计,日子里,笑子有着非常严重的精神障碍,情绪飘忽不定,要靠心理医生和酒精过活。睦月(丰川悦司 饰)是一名内科医生
曼谷之恋
《曼谷之恋》是泰国第一部于影院上映的同性恋电影,并同时作为2007年11月22日-12月2日在香港举办的同志影展第18年的开幕影片。         &nbsp
初吻2025
这也是坂元裕二原创的一个爱情故事。                       &nbsp
蓝色太阳宫
纽约法拉盛的按摩院流连着欲望的躯体,也藏着不可见光的秘密。华人女孩艾米和狄迪在按摩院职业,事业,工作岗位,职责,人在异乡,相扶日常,生存,生计,日子。虽然身在阶级底层,但在清晨促膝长谈,在年节围桌吃饭
不知恋爱的我们
初中二年级,英二的青梅竹马和泉(莉子 饰)转学到最好的伙伴,好友,挚友,密友英二(大西流星 饰)和直彦(洼冢爱流 饰)的学校。英二从小就把对泉的感情藏在心里,但还没等他用语言传达,表示,显露,透露出来
交换谎言日记
影片改编自同名小说,是以误解起始,开端,肇始,启始、交换日记为轴心展开的青春爱情故事。高桥饰演,出演,演出,表演,出演,担纲,担当学校最受欢迎的男生濑户山润,樱田饰演,出演,演出,表演,出演,担纲,担
当她换上泳衣
「私をスキーに連れてって」のホイチョイ・プロダクションが製作した、青春ムービー第2弾。東京アーバン・マリンリゾートを舞台に、海底に眠る財宝を追う女性ダイバーとヨット乗りの青年との恋と冒険を描く。数々登
隔楼女孩:我们之间的层距
叙述,阐述,陈述,描写了两名警察的孩子,女孩,少女,千金Jane和Ann之间的爱情与友情的故事。随着Jane即将搬离她老成,稳重,老练,练达,长大,发展,进步的警察公寓,许多忆起,追忆,回想,缅怀涌上
歪打正好
富二代男主张洋,主打将叛逆进行到底!一次意外事故,让他对董事长爸爸,父亲大人,爹爹,老父亲恨之入骨,情感的缺失,让他对年轻貌美的后妈产生了一种说不清道不明的关系......在学校,他对女主浪琴一见钟情
  • 片名:盲目的丈夫们
  • 状态:HD
  • 主演:萨姆·德·格拉斯 Francelia Billington 埃里克·冯·施特罗海姆 Fay Holderness Richard Cumming 
  • 导演:埃里克·冯·施特罗海姆 
  • 年份:1919
  • 地区:美国
  • 类型:爱情 
  • 频道:内详
  • 上映:未知
  • 语言:英语
  • 更新:2024-11-03 02:40
  • 简介:  Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.
搜索历史
删除
热门搜索
本地记录
登录账号